Индивидуальная поддержка по твоему источнику трафика

Как избежать обмана

Чем проще работа, тем больше объявлений по найму оказываются уловкой мошенников. Их размещают на сайтах с вакансиями и многие новички легко попадаются на обещания большого заработка. Как правило, условия очень заманчивые: повышенная оплата, простые требования, любые объемы по желанию исполнителя.

Но здесь кроется подвох: в таких объявлениях для доступа к заданиям нужно перевести небольшую сумму денег (до 500 руб.) на счет. Разумеется, это обман и никакой работы соискатели не получают, а их деньги достаются мошенникам.

Чтобы не попасться на уловки, нужно внимательно изучать объявления. Если вакансию предлагает агенство, о котором нет отзывов, скорее всего это обман. В любом случае, вначале нужно написать работодателю и ни в коем случае не переводить деньги.

Примеры конвертации аудио в текст для заработка

Ярчайший пример заработка на конвертации аудио в текст — проект на фриланс-биржах. В среднем исполнителям предлагают 10-15 рублей за минуту расшифровки текста. В основном, такую цену запрашивают исполнители на Kwork.

Если воспроизведение аудио нечеткое, речь быстрая или нужно проставить еще и тайм-коды, заказчик может предложить цену в два-три раза выше.

Пример заданий на FL.ru

И как правило, исполнитель не будет полностью вводить текст вручную. Он лучше прогонит аудио через сервис-транскрибатор. Затем уже примется корректировать текст, параллельно прослушивая его. Такая практика существенно экономит время на работу (но не делает ее мгновенной).

Еще транскрибация очень важна при генерации контента для дорвеев — о них у нас есть отдельная статья. Дорвеи создаются массово, следовательно, и текста для них нужно много. А чтобы сгенерировать максимальное количество текста в кратчайшие сроки, необходимы именно конвертеры аудио в текст. Они создадут из голоса огромные простыни, а уж корректировать их особо не нужно — для дорвеев главное количество и оптимизированность текста, а не его качество и информативность.

Инструменты в помощь

Для облегчения этого не легкого труда обратите внимание, на эти вещи, они могут вам очень сильно упростить работу:

  • Microsoft Word или его аналоги. Данная программа умеет проверять проверять текст на наличие ошибок и исправлять их. Все конечно не исправит, но процентов 80-90 вполне.
  • Сервис Orfogrammka или его аналоги. Шикарный сервис, умеющий проверять орфографию, пунктуацию, грамматику, находить стилистические и речевые ошибки, предлагать варианты исправления и др.  К сожалению, сама орфограммка с недавнего времени стала платной, но маленькие текста можно проверять бесплатно. Стоимость одной проверки стоит 2 рубля, что совсем не дорого, если у вас будет большой объем работы и проверять самостоятельно времени не будет. Есть бесплатные аналоги или тот же MS Word.
  • Сервис Speechpad.ru. Позволяет надиктовать текст и перевести его в текстовый формат. Можно попробовать использовать его для расшифровки аудиофайлов, главное, чтобы качество было хорошее.
  • Dictation.io — аналог нашего спичпада иностранного производства. Как ни странно, но справляется достаточно хорошо и с русским языком.
  • speechnotes.co — ещё один зарубежный онлайн-сервис для распознавания речи. Использует для этого механизм голосового поиска Google и имеет приложение для смартфона.
  • http://www.typingstudy.com/ru/ — сайт для обучения слепому методу печати на клавиатуры. Пройдя обучение вы ускорите свой навык набора текста, что позволит быстрее выполнять задания.

10 комментариев

Теперь можно и побухать с телефоном

Ну у кого какие мысли.

Представляю, какие были бы мысли, если бы в обзоре была кортана

xronоx, Представляю аддон к Кортане: «А теперь медленно сними комбинезон»

xronоx, Кстати, если есть персональный помощник, надо бы сделать и персональный собутыльник

а иногда 10 раз ужаснуться че ввел голосом и не экономить время

NTFS, я однажды голосом набрал статью в заметках на 2000к символов, ибо лень печатать было. В итоге почти ничего не исправлял, нужно просто говорить внятно и четко. Сейчас конечно «печатаю» свайпами.

Гугловская диктовочка в последнее время довольно четко все распознает, не заставляя прибегать к иным аналогам. Имхо конечно.

Пока, лучше распознавания Apple ничего не видел. Пользуюсь очень активно. Конечно, как и все в этом мире, не вверх, конечно, совершенства. Работает везде, где нужно. И правильно. Хорошее средство тренировки произношения на иностранном языке. Набрал с голоса.

Ок Google все равно лучше он теперь по команде ставит знаки препинания, эта функция очень удобная, нежели Яндекс диктовка. OK Google всегда находится под рукой, можно всегда написать то, что хочешь, не всегда пишет именно то, что ты ему диктуешь, Даже если он не знает этого слова.

Программы для перевода аудио в текст

Да, сервисы и которые могут автоматически переводить аудио в текст, кажутся привлекательным решением, но идеально такой сервис ещё не придумали. Все равно они допускают ошибки, не проставляют знаки препинания и т.д. Переделывать такие текста иногда значительно труднее и занимают дольше времени. Да и подумайте сами. Если бы существовали такие онлайн-сервисы, то зачем бы заказчик платил вам деньги?

Поэтому программистами созданы программы, способные если не переводить идеально аудио в текст, то хотя бы значительно упростить вам эту задачу. Давайте рассмотрим лучшие из них.

Express Scribe

Самая популярная работа для помощи в расшифровки аудиофайлов в текст. Сама она распознавать не умеет, но позволяет значительно упростить тайпистам* работу.

Express Scribe позволяет загрузить аудиофайл, прослушивать его на удобной скорости и одновременно набирать текст в собственном текстовом редакторе. Свой редактор программы не умеет проверять правописание, но программа интегрируется с Microsoft Word. Есть поддержка горячих клавиш, что позволяет быстро переключаться между операциями не притрагиваясь к мыши.

Имеет как платную, так и бесплатную версии. Поддерживает ОС Windows и Mac

Transcriber-pro

Русскоязычный аналог Express Scribe с возможностью прослушивать не только аудиофайлы, но и воспроизводить видео. Имеет инструмент группового редактирования, если вы работаете не один, а группой: наборщик, корректор, редактор и т.д. Программа платная и лицензия стоит 640 рублей в год, можно отбить одним заказом. Работает только на компьютерах под управлением операционной системы Windows.

Раньше программа назвалась Slovomol Editor

LossPlay

С виду это обычный аудиоплеер как Winamp или AIMP, но создавался он с привлечением профессиональных транскрибаторов и заточен он именно для расшифровки аудио в текст. Поддержка горячих клавиш и глубокая интеграция с Word поможет упростить сложный процесс перевода аудиофайла в текст. Можно регулировать скорость воспроизведения. Умеет воспроизводить как аудио, так и видео файлы. Бесплатна и имеет русскоязычный интерфейс

VOCO

Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.

RealSpeaker

Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.

Возможные трудности в работе

Любая финансовая деятельность сопровождается своими трудностями, не зависящими от квалификации исполнителя. Ниже описаны наиболее часто возникающие проблемы у фрилансеров.

Качество исходного материала

При получении источника не всегда можно быть уверенным, что речь будет разборчива, а шумы будут отсутствовать. Нужно быть готовым к кропотливому выслушиванию, а возможно и домысливанию информации. При наличии в речи стоп-слов их в готовой работе необходимо заменять или опускать совсем.

Дополнительная работа с текстом

Иногда работодатель может вернуть документ на доработку, если его не устроит композиция и стиль изложения, будут допущены серьезные ошибки или неточности. Поэтому поначалу лучше выбирать задания с подробным писанием и четкими требованиями.

Сроки выполнения заказа

Срыв сроков недопустим, поэтому транскрибатор должен определиться с возможностью соблюдения всех условий еще до отклика на заявку заказчика. Если есть вероятность затягивания сдачи работы, постараться выбрать поручение с более длительными сроками исполнения.

Недобросовестные заказчики

При попытке новичку найти задание самостоятельно, есть вероятность встретиться с мошенниками. Пообещают высокую плату, а после получения результата исчезнут. Работая через официальные биржи исполнитель защищен от недобросовестных клиентов и вознаграждение за честный труд ему гарантировано.

Еще занятость на фрилансе может быть неравномерной по загруженности, случаются как периоды простоя, так и полного завала. Если расшифровка голоса в текст дается вам достаточно легко, можно дополнительно зарабатывать на рерайтинге, копирайтинге, переводах и т.д.

Кому подходит заработок на транскрибации?

На первый взгляд заработок на транскрибации аудио в текст может показаться халявным занятием. Однако, выполнив парочку заказов, многие фрилансеры разочаровываются и отправляются на поиски новой профессии. Для успешной расшифровки медиаконтента исполнителю необходимы следующие качества:

  • усидчивость;
  • внимательность;
  • отличная слуховая память;
  • грамотность;
  • умение выделять главное из тонны «мусора»;
  • высокая скорость печати;
  • способность часами выполнять монотонную работу.

Рекомендую прочитать также:

Конечно, отсутствие чего-либо из перечисленных пунктов ещё не означает, что вы не сможете заработать. Однако вам будет тяжело выполнять большие объёмы за короткий срок. Это неизбежно приведёт к низким доходам.

Минусы заработка на транскрибации

Заработок на переводе аудио в текст – идеальный выбор для спокойных, добросовестных интровертов. Это занятие вдвойне порадует тех, кто не любит тесно общаться с людьми и решать организационные вопросы. Если доработки и будут, то небольшие и с чётко оговоренными требованиями. А, в отличие от того же копирайтинга, заниматься транскрибацией можно на автомате. Нет необходимости каждую минуту напрягать мозг, чтобы сгенерировать свежие идеи.

На какой заработок можно рассчитывать?

Новички берут за расшифровку от 8-10 рублей за минуту записи. Расценки фрилансеров с опытом начинаются от 15-20 рублей. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.

Цены зависят от качества исходных материалов (четко или нет слышно речь, имеются ли помехи и шумы), продолжительности, количества говорящих, тематики (технический или бытовой текст), необходимости дополнительной обработки и ряда других параметров.

  • За срочную транскрибацию могут брать от 50 рублей за минуту. Например, когда выполнить заказ нужно за день.
  • Расшифровка записи с судебного заседания стоит от 50 рублей за минуту.
  • Набор текста с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 рублей за минуту. Чем реже язык, тем выше цена.

В месяц можно получать 15-25 тыс. рублей. Есть компании, в которых заработок на транскрибации может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной нагрузке (5 дней в неделю). О таких работодателях расскажем ниже.

Нужно учитывать, что на набор текста требуется минимум в 3 раза больше времени, чем продолжительность записи. В случае низкого качества исходных материалов – обработка занимает до 6 часов на каждый час аудио файла.

Транскрибация: что это такое

Транскрибация — преобразование речи из аудио или видео в текст, перевод голосовой информации в виде печатных данных. Выполняют транскрибацию вручную или с помощью приложений и сервисов.

В качестве исходного материала, служащего для извлечения голоса, используются следующие данные:

  • собственная речь, надиктованная на диктофон или сказанная в микрофон;
  • аудио подкаст;
  • локальный аудио или видео файл;
  • видео на YouTube или на другом хостинге;
  • аудио из интернета;
  • телепередача;
  • разговор по телефону;
  • интервью;
  • лекция;
  • выступление;
  • голосовое сообщение;
  • вебинар.

При использовании ручного способа, транскрибацию выполняют двумя способами:

  • В первом случае, это делает сам пользователь, синхронно вводя в текстовый редактор текст из прослушиваемой речи.
  • Во втором случае, расшифровку голоса в текст делает специально нанятый работник.

Существуют специализированные биржи, на которых можно разместить задание для перевода речи в текст, выполняемую за определенную плату. Ручная транскрибация — это довольно трудоемкий процесс.

При выполнении перевода аудио в текст, необходимо обратить внимание на следующие моменты, от которых зависит качество преобразования звука в текстовый вид:

  • дикция должна быть четкой;
  • темп речи нормальный;
  • правильное произношение.

В противном случае, из-за быстрого или, наоборот, слишком медленного темпа речи, акцента, невнятной дикции, внешних помех, тихого звука, возможны ошибки в работе программного обеспечения. В любом случае, набранный текст необходимо отредактировать, поставить знаки препинания, исправить ошибки.

В этом руководстве вы найдете инструкции о нескольких способах преобразования голоса в текст с помощью программ и онлайн сервисов. Это значительно облегчает выполнение транскрибации.

В зависимости от обстоятельств и используемого программного обеспечения, голосовой набор текста возможен с иностранного или на иностранный язык. Информацию об этой возможности вы найдете в этой статье, при описании некоторых полезных инструментов.

Сайт speechpad.ru

Это онлайн-сервис, который позволяет через браузер Google Chrome переводить речь в текст. Сервис работает с микрофоном и с готовыми файлами. Конечно, качество будет значительно выше, если использовать внешний микрофон и диктовать самому. Однако сервис неплохо справляется даже с видеороликами на YouTube.

Нажимаем «Включить запись», отвечаем на вопрос про «Использование микрофона» – для этого кликаем «Разрешить».

Длинную инструкцию про использование сервиса можно свернуть, нажав на кнопку 1 на рис. 3. От рекламы можно избавиться, пройдя несложную регистрацию.

Рис. 3. Сервис speechpad

Готовый результат легко редактируется. Для этого нужно либо вручную исправить выделенное слово, либо надиктовать его заново. Результаты работы сохраняются в личном кабинете, их также можно скачать на свой компьютер.

Список видео-уроков по работе с speechpad:

Можно транскрибировать видео с Youtube или со своего компьютера, правда, понадобится микшер, подробнее:

Видео «Транскрибирование аудио»

Работает сервис с семью языками. Есть небольшой минус. Он заключается в том, что если нужно транскрибировать готовый аудио-файл, то его звучание раздаётся в колонки, что создает дополнительные помехи в виде эха.

Способ 1. Google Docs

В Гугл документах есть функция «Голосовой ввод». Загрузить свой файл не получится, поэтому слушаем запись и диктуем текст, повторяя за спикером. Знаки препинания добавляем голосом, используя команды: точка, запятая, вопросительный знак и.т.д. 

Достоинства сервиса: 

  • самостоятельная расшифровка
  • набор текста 
  • автоматическое сохранение 
  • одновременный доступ к тексту с разных устройств, что очень удобно для коллективной работы. 

Недостатки: 

  • большое количество ошибок, которые впоследствии исправляются вручную 
  • прерывание записи
  • невозможность использования других вкладок и документов во время записи. 

Транскрибация выполняется следующим образом: 

Шаг 1. Открываем Google документ.

Программы для транскрибации текста

А здесь мы собрали варианты программ для профессиональной работы с расшифровкой речи в текст.

Voco

Voco — программа для расшифровки речи в текст на Windows. Есть тестовый период на 14 дней. Платная базовая версия стоит 1867 рублей.

Программа для транскрибации текста — Voco

Особенности:

  • Программа самообучается на ваших текстах — расширяет словарный запас, улучшает лексику и стиль.
  • Базовый словарь из 85 000 слов.
  • Новый алгоритм версии 2.0 обучен на звуковых данных, записанных на расстоянии одного метра от микрофона — для улучшенного распознавания со встроенных устройств и диктофонов.

Плюсы:

  • Позволяет не только самостоятельно проводить транскрибацию, но и расшифровывать файлы.
  • Быстрая и качественная расшифровка.
  • Работает с форматами — WAV, MP3, WMA.
  • Автоматическая вставка знаков препинания.
  • Работает в офлайн-режиме.

Минусы:

Платная программа.

Express Scribe

Express Scribe — программа от Windows, которая поддерживает редактор текста Word. В бесплатной версии можно работать только с аудиофайлами. Расширенная версия стоит 59,99 долларов.


Программа для транскрибации видео — Express Scribe

Особенности:

  • Позволяет загружать файлы с различных источников — например, дисков, FTP-серверов, электронных ящиков.
  • Интеграция с MS Word, Corel WordPerfect, Lotus WordPro.
  • Есть функционал, помогающий работать с шумом, фильтрацией частот и громкостью голоса.

Плюсы:

  • Работает с многими форматами — например, MP3, WAV, MP4, 3GP.
  • Поддерживает воспроизведение аудио и видео.
  • Горячие клавиши.
  • Установка тайм-кодов.
  • Совместима с ножной педалью — используется геймерами и профессиональными расшифровщиками.

Минусы:

  • Платная программа.
  • Устаревший интерфейс.

Lossplay

Lossplay — бесплатная программа для Windows, которая предназначена для ручной расшифровки. Выглядит как плеер и напоминает Winamp.

После установки программы вам необходимо будет загрузить кодеки из пакета K-Lite Codec Pack и QuickTime для возможности проигрывания всех поддерживаемых медиа-форматов.

Обзор сервиса Lossplay

Особенности:

  • Работает в любом текстовом редакторе.
  • Автоматически добавляет тайм-коды.

Плюсы:

  • Открывает все основные виды форматов.
  • Настройка горячих клавиш — управление воспроизведением и настройка шаблонов для текстовых фрагментов.
  • Можно настраивать цвет фона, кнопок и надписей.
  • Изменение скорости воспроизведения.
  • Возможность работать сразу в четырех плейлистах.

Минусы:

Нет возможности для расшифровки файлов. Плеер только для ручной транскрибации.

Transcriber Pro

Transcriber Pro — платная программа для профессиональной ручной расшифровки речи. Стоит 799 рублей в год.

Обзор программы Transcriber Pro

Особенности:

  • Работает только на платформе Windows.
  • Позволяет подключать собеседника и работать в команде.

Плюсы:

  • Настройка горячих клавиш.
  • Создание тегов.
  • Части файла можно редактировать и в процессе пересылать другим участникам. А потом соединять все кусочки в единый файл.

Минусы:

  • Платная программа.
  • Работает только с аудио.

Заработок на транскрибации: виды переводов и форматы корректировки

Транскрибация — это перевод аудио или видео форматов в текст, чем-то
отдалённо напоминающее стенографию. Данная услуга всегда востребована, так как
имеет широкий круг заказчиков. 

Транскрибация делится на три вида:

Первый – это голос. Например, журналист, наговаривающий на диктофон запись или студент, записывающий лекцию, которую впоследствии нужно перевести в текст.

Наличие возможности подключения к микрофону программы для автоматической
транскрибации, которая сразу переводит голос в текст, значительно ускоряет
процесс работы. После небольшой правки документ уже готов для дальнейшей
работы.

Но если таковой возможности не имеется, то сначала используют диктофон, а с
диктофона через микрофон наговаривают текст с применением программы. Употребляется
данный вид редко, поскольку не пользуется популярностью у заказчиков.

Второй – аудиофайлы. Позволяют производить расшифровку полностью или частично, в зависимости от качества аудиозаписи. Результат отправляется заказчику после внесения всех поправок.

Большой плюс в том, что все программы по автоматической или
полуавтоматической транскрибации имеют широкий набор типов аудиофайлов и
расширений, а минус – это отсутствие видимости действий, места, времени,
количества участников, событий.

Если запись чёткая, то есть все шансы выполнить работу качественно и
быстро, а если нечёткая, да ещё с несколькими участниками, то на расшифровку может
уйти очень много времени.

Третий – видеофайлы. Преимущество видеофайлов в том, что даже при плохой записи звука можно без труда догадаться о сути происходящих событий по артикуляции и жестикуляции действий героев. Но один недостаток портит всю картину – не все программы для автоматической транскрибации имеют возможность принимать видеофайлы.

В большинстве случаев необходимо разделять файлы на два отдельных формата:
аудио и видео. Процесс разделения дорожки не сложный, но требует дополнительной
траты времени.

Важно учитывать разницу форматов при получении первичного файла от
заказчика и готового результата, так как от этого зависит:

  1. Объём выполняемой работы.
  2. Потраченное время.
  3. Уровень сложности.
  4. Требование к корректуре.
  5. Итоговое вознаграждение.

Порой исправление текста занимает больше времени, чем транскрибация самой
записи. Существует три основных формата корректировки:

без корректуры. Сразу после расшифровки файла программой, документ «один в один» передаётся заказчику. Этот способ самый простой, поэтому ценится дёшево.

Для примера приведу первый попавшийся ролик на Ютубе. Помимо видео
просмотра в любой момент, можно прочитать текст (3), нажав по стрелкам (1) и (2).

Транскрибация без корректуры

базовая корректировка. Требуется привести текст к читабельному виду: строчки должны быть расположены на всю ширину листа и проставлены все необходимые знаки препинания. Для выполнений такой работы нужно потратить какое-то количество времени, поэтому оплата идёт выше.

Транскрибация, с применением базовой корректировки

улучшенная корректировка. Необходимо добавить форматирование. Какое именно, заказчик указывает сам. Это могут быть заголовки, шрифты, таблицы, абзацы и т. д. Соответственно, стоимость за подобные заказы самая высокая.

Транскрибация, с применением улучшенной корректировки

Называться форматы могут по-разному, поэтому важно уточнять все детали, включая
самые незначительные мелочи. Если упустить из виду этот момент, то, возможно, придётся
неоднократно переделывать работу, теряя свой доход

Иногда заказчики пытаются обмануть исполнителей, умышленно недоговаривая свои
пожелания. И после отказываются оплачивать работу транскрибатору, пока их требования
не будут выполнены. Поэтому не стесняйтесь задавать уточняющие вопросы.

Что нужно для работы?

Расшифровка видео или аудио в текст не требует каких-либо специальных знаний. Этим может заниматься любой человек, даже новичок. Но есть некоторые нюансы, которые нужно учитывать, чтобы начать трудиться.

Чтобы заработать на транскрибации онлайн, необходимо:

  1. Иметь ПК с безлимитным доступом к интернету.
  2. Скачать специальную программу для перевода аудио в текст. Конечно, полагаться только на нее не стоит, поскольку часто встречаются такие файлы, которые даже машинный транскрибатор не сможет сделать удобочитаемым текстом. В этом случае, «прогнав» через приложение фрагмент аудиозаписи, можно получить кое-как сгенерированный текст. Его уже придется дорабатывать вручную, вносить коррективы, и даже вырезать какие-то фрагменты. Но специальная программа для транскрибации аудио в текст помогает здорово сэкономить время на самостоятельном прослушивании и перепечатывании материалов. А это, в свою очередь, дает возможность выполнять больше работы, и получать больше денег.
  3. Иметь хорошую, удобную клавиатуру.

От этого будет зависеть не только качество работы, но и оплата. Чем быстрее вы проводите транскрибирование текста, тем больше вы успеваете сделать. К тому же, если вы сдадите задание, хотя бы, за несколько дней (либо за сутки) до назначенного дедлайна, вы сэкономите массу времени, и сможете сразу же взять в работу следующий заказ.

Какие программы помогут транскрибатору

Транскрибатор – это не только человек, который занимается переводом аудио в текстовый форма. Это еще и специальная программа, которая помогает ускорить этот процесс. Но многие пользователи, наоборот, жалуются, что такие разработки не ускоряют, а замедляют их работу, поскольку качество текста настолько низкое и плохое, что им приходится перерабатывать материал, полученный в ходе транскрибации видео в текст с помощью программы.

Но у каждого свое мнение, поэтому прежде чем ругать такие программы, можно попытаться с ними поработать. В любом случае, попробовать стоит, ведь всегда есть возможность отказаться от такого ПО и выполнять работу самостоятельно.

А вот программа Express Scribe является отличным способом, помогающим сэкономить массу времени на переводе аудиозаписи в текст. Ее главная суть заключается в замедлении скорости воспроизведения исходного материала. То есть, у транскрибатора отпадает возможность в том, чтобы постоянно ставить проигрываемую запись на паузу. Таким образом, затранскрибировать текст онлайн становится проще, а работа идет быстрее.

Мои выводы

Я сейчас работаю над переводом аудио в текст только в толоке, и то за 9 секунд говорящий может столько наболтать, что три или пять раз будешь переслушивать всё и исправлять. Платные подписки на задания я больше не буду покупать, так как подписку обязательно нужно будет «отбить», а если у меня сегодня есть время на подработку, допустим, пара часов, а завтра нет?

Единственная бесплатная биржа для заработка, которая мне попалась это кворк, но за всю историю пребывания там я не получила ни одного задания. Поэтому считаю, что получить там работу сложно. Я не бездействовала и слала отклики на многие задания там, которые я была уверенна, что выполню.

На этом у меня всё

До новых встреч,

Заключение

Если запись с большим
количеством шумов (фоновые голоса, эхо), расшифровка будет стоить дороже –
торгуйтесь, это обосновано. Всегда выполняйте заказы срочно. Обычно на
Воркзилле и KWORK транскрибацию требуют сделать за сутки, если нужно быстрее
– увеличивайте цену.

Если разговаривают
несколько человек – это сложный вид транскрибации и тут справедливо брать
больше, чем 20 рублей за 1 минуту. Любое форматирование текста дополнительно
повышает стоимость задачи. Присутствие научного сленга (например, запись с
медицинской конференции) тоже повод просить увеличения бюджета.

Самый дорогой вариант
транскрибации – перевод с иностранного языка. То есть вам дают файл, например,
на английском, а вы не просто транскрибируете его, но еще и переводите. Это
стоит очень дорого, но, увы, подобные заказы – скорее исключение, чем правило.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Клипофком
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: